Site Ménestrel Répertoire de l'internet
Accueil du site > Répertoire de l’internet > Angleterre médiévale > Textes anglais > Textes en moyen anglais > Littérature biblique, dévotionnelle et hagiographique

Littérature biblique, dévotionnelle et hagiographique

  • La Bible et ses commentaires

    - XIIIe siècle

    • Ormulum (extraits et commentaires), CME, éd. R. M. White, 1878.

      L’Ormulum, composé au XIIe siècle par un certain Orm, est une traduction accompagnée de commentaires de versets de l’Évangile ordonnés selon la chronologie de la vie du Christ. Son originalité tient à ce qu’Orm a essayé de rendre le langage anglais lisible par tous, en transposant à l’écrit toutes les nuances de l’oral, de manière unifiée (avec par exemple un système de doubles consonnes permettant de prononcer correctement les mots). Mais le texte a souvent été négligé, à cause de sa difficulté.

    - XIVe siècle

    • Psautier en prose, CME, éd. K D. Bülbring, 1891.
    • Traduction du Nouveau Testament (fin du siècle, origine monastique), CME, éd. A. Paues, 1904.
    • Bible dite wycliffite, CME, éd. J. Forshall et F. Madden, 1850.

      Sur cette première traduction intégrale de la Bible en anglais par des membres d’un mouvement considéré comme hérétique, voir notamment le site de la Lollard Society.

    - XVe siècle

    • Extraits de la paraphrase métrique de l’Ancien Testament, TEAMS, éd. R.A. Peck, 1991.
    Aude MAIREY, 30 août 2011 | 28 novembre 2007
    Haut de page
  • Littérature dévotionnelle et hagiographique

    - XIIIe siècle

    • Ancrene Wisse (règle pour recluses de la fin du XIIe ou du début du XIIIe siècle), TEAMS, éd. R. Hasenfratz, 2000.
      Les textes suivants, regroupés sous l’étiquette de Katherine Group, y sont associés :
    • Hali Meidenhad (homélie), CME, éd. F. J. Furnivall, 1922.
    • Liflode of Saint Juliana, CME, éd. O. Cockayne, 1957.
    • Sawles warde (homélie), CME, éd. R. M. Wilson, Kendal, 1938.
    • The Early South English Legendary (recueil de vies de saints), CME, éd. C. Horstmann, 1887.
    • Vices and Vertues, CME, éd. F. Holthausen, 1888.

    - XIVe siècle

    • The Cloud of Unknowing, texte mystique de la fin du XIVe, CCEL, éd. E. Hunderhill, 1922 ; TEAMS, éd. P. J. Gallacher, 1997.
    • Richard Maidstone, Seven Penitential Psalms, TEAMS, éd. G. Shuffelton, 2008.
    • Dan Michel, Ayenbite of Inwit, adaptation par un moine bénédictin de la Somme le Roi, texte français du XIIIe siècle portant (entre autres) sur les vices et les vertus, CME, éd. P. Gradon, 1975.
    • The Northern Homily Cycle, cycle d’homélies en vers probablement adaptées du Miroir des Evangiles de Robert de Greatham (XIIIe siècle) par des chanoines augustiniens, TEAMS, éd. A. B. Thompson, 2008.
    • Pearl, poème dévotionnel de l’auteur de Sir Gawain and the Green Knight, CME, éd. E.V. Gordon, 1953 ; TEAMS, éd. S. Stanbury, 2001.
      On trouve également une traduction par V. Eller, 1983, et une page tenue par Paul Deane sur le poème.
    • The Pistel of Swete Susan, TEAMS, éd. R.A. Peck, 1991.
    • The Pricke of Conscience, traité dévotionnel extrêmement diffusé en Angleterre à la fin du Moyen Âge, mais délaissé par les érudits contemporains, CME, éd. R. Morris, 1863.

    - XVe siècle

    • John Audelay, Poems and Carols (Oxford, Bodleian Library, MS Douce 302), TEAMS, éd. S. Fein, 2009.
    • Charters of Christ (XIVe et XVe siècles), ensemble de textes sur le Christ composés sous forme de chartes, CME, éd. M. C. Spalding, 1914.
    • Pièces religieuses et morales en prose et en vers, CME, éd. J. Rawson Limby, 1878 et G. Perry (MS Thornton), 1914.
    • The Storie of Asneth, TEAMS, éd. R.A. Peck, 1991.
    • William Herebert († 1333), Œuvres (sermons et poèmes),CME, éd. S. R. Reiner, 1987.
    • Nicholas Love, The Mirrour of the Blessed Lif of Jesu Christ (avant 1410), traduction des Meditationes Vitae Christi du Pseudo-Bonaventure très diffusée au XVe, CME, éd. L. F. Powell, 1908.

    - Groupements TEAMS

    • Poèmes à la Vierge (Marian Lyrics, éd. K. Shaupe, Kalamazoo, 1999) :
      “Adam lay ibowndyn, bowdyn in a bond”
      “All haile, lady, mother, and virgyn immaculate”
      “Alleluya ! (Now wel may we merthis make)”
      “Als I lay upon a nith/I lokede upon a stronde”
      “The Angel to the vergyn said”
      “The angell sayde to thee that the fruyt off thi body sulde be blyssyde”
      “Ase y me rod this ender day”
      “At a spryng wel under a thorn”
      “Ave maris stella, the sterre on the see”
      “Be glad, of al maydens flourre”
      “Blessed beo thu, lavedi, ful of hovene blisse”
      “Blessed be thou, levedy, ful of heovene blisse”
      “Blessed Mary, moder virginall”
      “Blissid be that lady bright (Goddys Sonne is borne)”
      “Com, my swete, com, my flour”
      “Ecce quod natura mutat sua iura (Beholde and see)”
      “Edi beo thu, hevene quene”
      “From heovene into eorthe, God gretynge he sende”
      “Gabriel, fram evene knigh”
      “Glade us, maiden, moder milde”
      “Haile be thu, Mari Maiden bright”
      “Haill, quene of hevin and steren of blis”
      “Hale, sterne superne ; hale, in eterne”
      “Hayl Mari,/ Hic am sori”
      “Hayl, oure patron and lady of erthe”
      “Hayle, luminary and benigne lanterne”
      “Hayle, glorious lady and hevenly quene”
      “Hayle mayden of maydyns, thorgth worde consaywyng”,
      “Heyl be thou, Marie, milde quene of hevene”
      “Heyl, levedy, se-stoerre bryht”
      “Heyle be thou, ladye so bryght”
      “Holy moder, that bere Cryst”
      “I passud thoru a garden grene”
      “I praye thee, lady, the moder of Crist”
      “I syke when y singe”
      “I syng of a myden/ That is makeles”
      “In a tabernacle of a toure”
      “In that time, als was ful wel”
      “The infinite power essenciall”
      “Jesus Cristes milde moder”
      “Ledfy blisful, of muchel might”
      “Ler to loven as I love thee”
      “Levedie, ic thonke thee”
      “Levedy, for thare blisse”
      “Lullay, lullay, la, lullay (Als I lay upon a nith)”
      “Lullay, my fader, lullay, my brother (Ye ben my fader)”
      “Lulley, lulley, (He bare hym up, he bare him down)”
      "Lullay, myn lykyng (I saw a fayr maydyn syttyn and synge)"
      “M and A and R and I (It wern fowre letterys of purposy)”
      “Maiden and moder, cum and se”
      “Maiden in the mor lay”
      “Marie moder, wel thee be”
      “Marie, yow quen, yow moder, yow mayden briht”
      “Mary, for thine joys fyve”
      “Mary, moder of grace, we cry to thee”
      “Mary myelde made grete mone…”
      “Mary so myelde of hert and myende”
      “Mayden moder milde,/ Oiez cel oreysoun”
      “Marye, mayde mylde and fre”
      “Modyr, whyt os lyly flowr (As I up ros in a mornyng)”
      “My Fader above, beholdyng thy mekenesse”
      “Nou goth sonne under wod”
      “Nou skrinketh rose and lylie flour”
      “Nowel el el (Mary moder, meke and mylde)”
      “Nowel, nowel, nowel (Under a tre/ In sportyng me)”
      “Nu this fules singet and maket hure blisse”
      “O hie emperice and quene celestiall”
      “O litel whyle lesteneth to me”
      “Of alle women that ever were borne”
      “Of on that is so fayr and bright”
      “On hire is al mi lif ilong”
      “Quhat dollour persit our ladyis hert”
      “Ros Mary, most of vertewe virginall”
      “Sainte Marie, virgine”
      “Sancta Maria, ora pro nobis (O moder mylde)”
      “Sancta Marie, ora pro nobis (O tryclyn of the Trinite)”
      “Sodenly afrayde, half waking, half slepyng…”
      “A Son ! Tak hede to me whas sone thou was”
      “Stond wel, Moder, under rode”
      “Suete sone, reu on me, and brest out of thi bondis”
      “Swete and benygne moder and may”
      “Syng we, syng we (Holy maydyn, blyssid thu be)”
      “Ther is no rose of swych vertu”
      “Thou synfull man of resoun that walkest here up and downe”
      “Thou wommon boute vere”
      “Unto Marie he that love hath…”
      “Upon a lady my love ys lente”
      “Upon my ryght syde y me leye”
      “Why have ye no reuthe on my child ?”
      “Womman, Jon I take to thee…”
      “Worsshipful maiden to the world, Marie”
    Aude MAIREY, 31 août 2011 | 28 novembre 2007
    Haut de page

  • Notes et adresses des liens référencés

RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | Mentions légales | Qui sommes-nous?