Site Ménestrel

Médiévistes sur le net : sources, travaux et références en ligne

Home > Medievalists on the map > Portugal > Online resources

Online resources

  • NOTE : English translation is in progress 

    - Base de données Imago
    Langue : portugais
    Base de données consacrée à l’iconographie médiévale portugaise, en particulier à l’enluminure et à la sculpture funéraire. La base se compose actuellement de 63 pièces de sculpture funéraire et des enluminures de 127 manuscrits, conservés dans les principales bibliothèques portugaises. Le catalogue propose des fiches techniques, avec prises de vue. L’index répond à plusieurs critères : recherche par thème, titre d’œuvre, emplacement de l’image dans le manuscrit, cote, ville, établissement de conservation.
    Cette base est le résultat du projet pluriannuel (septembre 2005 – août 2008) IMAGO, financé par la Fondation portugaise pour la science et la technologie et mené par l’Institut d’études médiévales (IEM) de la Faculté de sciences sociales et humaines de l’Université nouvelle de Lisbonne.

    - CIPM Corpus Informatizado de Textos Portugueses Medievais – Corpus numérisé des textes portugais médiévaux
    Langue : portugais
    La création d’un corpus informatisé des textes portugais médiévaux – CIPM - a commencé en 1993. Ce corpus comprend des textes latins-romans du IXe au XIIe siècle et des textes portugais du XIIe siècle au XVIe siècle. Une liste renvoie aux sources utilisées. Jusqu’en 2003, ont également été numérisés des textes de type notarial, des chroniques et des textes en prose didactique et de morale, déjà publiés ou fournis par les éditeurs.

    - Cantigas Medievais Galego–Portuguesas
    Langues : portugais, anglais
    Cette base de données met à la disposition des chercheurs et du grand public l’ensemble des cantigas médiévales présentes dans les recueils des chansonniers galiciens-portugais ainsi que les images des manuscrits et des partitions musicales (soit médiévales, soit des compositions contemporaines qui prennent comme point de départ les textes des chansons médiévales). La base comprend également des informations succinctes sur tous les auteurs qui y figurent, sur les personnages et les lieux cités dans les chansons, ainsi que l’Art de trovar, le petit traité de la poésie des troubadours qui ouvre le chansonnier de la Bibliothèque nationale du Portugal. Le texte édité des chansons donne toujours accès à un ensemble d’informations destinées à faciliter soit la lecture soit la connaissance du contexte historique (glossaire, notes explicatives des vers, toponymie, anthroponymie, notes générales). La base fournit également des informations générales sur certains des aspects formels des chansons. Dans chaque chanson, le texte édité peut toujours être confronté au texte manuscrit transcrit, puisque la base fournit également un ensemble de notes de lecture. En ce qui concerne les images, la base permet également la lecture séquentielle des folios de recueils de chansons, ainsi que la visualisation indépendante des enluminures contenues dans le Chansonnier de la Ajuda. Pour la musique, la base donne accès à des fichiers audio et à des informations sur les auteurs et les artistes. La base de données permet également de multiples recherches, dont certaines sont encore en cours de développement. Les textes contenus dans la base sont rédigés selon les normes du nouvel Accord orthographique. Cette base de données est le résultat du projet de recherche financé par la Fondation portugaise pour la science et la technologie (PTDC/ELT/69985/2006) Littera, edição, atualização e preservação do património literário medieval português et mené par l’Institut d’études médiévales (IEM) de la Faculté de sciences sociales et humaines de l’Université nouvelle de Lisbonne.

    - Ius Lusitaniae - Fontes Históricas do Direito PortuguêsIus Lusitaniae – Sources historiques du droit portugais
    Langue : portugais
    Ius Lusitaniae - Fontes Históricas do Direito Português est une base de données qui vise à l’étude et à la diffusion d’un ensemble de textes clés de l’histoire du droit portugais. Cette base fournit le texte intégral de certaines compilations législatives les plus importantes et permet également de naviguer à travers ce corpus, avec le soutien d’un certain nombre d’outils de recherche spécialement conçus à cet effet. Le Ius Lusitaniae est un projet approuvé par la Fondation portugaise pour la science et la technologie (FCT) et par le Programme opérationnel « Science, Technologie, Innovation » (POCTI) ; il a été subventionné par le Fonds de la Communauté européenne FEDER.

    - Rota do Românico – Route de l’art roman
    Langue : portugais

    - SIGILLVM - Corpus dos selos portugueses – Corpus des sceaux portugais
    Langue : portugais

    Maria Alessandra BILOTTA, 18 juillet 2013
    Haut de page

  • Notes et adresses des liens référencés

rss | Retrouvez Ménestrel sur Twitter | Retrouvez Ménestrel sur Facebook | Site Map | Latest articles | Private area | Legal info | About Ménestrel | ISSN : 2270-8928