Nous comptons beaucoup sur les remarques des utilisateurs pour affiner l’indexation des sites.
Bestiaire marial <URL 1>, tiré du Rosarius [XIVe s.], ms. B.N. fr 12483 (Laboratoire de français ancien, université d’Ottawa).
Transcription réalisée par Angela Mattiacci. Le texte fournit les références de livre, de chapitre et de folio, mais non de vers. L’index, présenté par sections pour chaque forme recensée, renvoie pourtant aux vers à l’intérieur de chaque section. Le manuscrit ayant été abîmé par le couteau du relieur, il manque souvent certaines lettres en tête ou en fin de vers. Les lettres qu’il a été possible de rétablir sont placées entre crochets droits. Quand ceux-ci comportent l’indication « l. » (lire plutôt), ils signalent une correction.
Farce nouvelle à six personnages <URL 2> [XVe s., imprimée à Paris c.1540], Recueil des farces françaises inédites du XVe siècle, Gustave Cohen éd., Cambridge, Massachussetts, 1949.
Texte de 740 lignes (non numérotées), « produit par Ida Nelson ». Aucune indication n’est donnée sur la source utilisée ni sur les modalités de transcription. Possibilité de rechercher les contextes d’un mot à partir d’un formulaire. Le lien oriente vers la page d’accueil du site. Pour accéder au texte, il convient d’interroger l’index.
Maistre Aliborum qui de tout se mesle <URL 3> (ms. Paris, B.N., Rés Ye 263).
Texte présenté par Geoffrey Rockwell et Madeleine Jeay (McMaster University, Canada). Le projet des auteurs est d’offrir à la consultation et à la comparaison diverses pages de « textes à listes » des XIIIe-XVIe siècles, les listes se référant à des réalités très variées. Les conventions d’édition ne sont pas précisées ; la ponctuation est moderne ; les vers ne sont pas numérotés ; le texte n’est accompagné d’aucune note, d’aucun apparat critique. Mais des liens permettent de passer aux autres textes choisis comme illustrations (ici, par exemple, à des listes de noms de lieux, de noms propres, de savoir-faire). Voir Eustache Deschamps, Guillaume de Villeneuve...